Dr Anthony Cordingley

BA (Sydney), MA (Paris 8), PhD (Sydney)
Australian Research Council Discovery Early Career Research Fellow (DECRA)

A20 - John Woolley Building
The University of Sydney

Telephone 9351 2689

Website Academia.edu profile

Research interests

  • Modernism
  • Translation and Transnational Studies
  • Comparative Literature
  • Literature and Philosophy
  • Digital Humanities
  • Genetic criticism
  • Translators' Archives
  • Samuel Beckett

Teaching and supervision

  • ENGL6937 Major Movements in Contemporary Prose
  • ICLS2622 Great Books 3: The Twentieth Century
  • ENGL1013 Global Literatures

Current projects

My principal fields of research are modernist and contemporary literature, and translation studies, with a focus on multilingual writing, translation, and philosophy. I am completing a second monograph on Samuel Beckett, which reads his work in relation to the history of Western thinking about education. My research engages with the archive as both a physical and theoretical space, and I have training in the digital humanities, which I am putting to use as an editor for the Beckett Digital Manuscript Project. My work in translation studies concentrates on how modalities of authorship change within different configurations of translation. This has led me to edit collections on self-translation, collaborative translation, and genetic translation studies. I am also working on the emergence of translation archives and the politics and poetics of collecting translators' papers.

Associations

  • International Association for Translation and Intercultural Studies
  • Australasian Modernist Studies Network
  • Société d'Études Modernistes, France
  • Société des Anglicistes de l'Enseignement Supérieur, France

Selected grants

2015

  • Samuel Beckett and the French Literary Tradition: Bilingualism as Method; Cordingley A; Australian Research Council (ARC)/Discovery Early Career Researcher Award (DECRA).

2013

  • Collaborative Translation; Cordingley A, Manning C; French National Research Agency/Labex Arts H2H.

2011

  • Multilingual Digital Editing Hub: A Platform for Innovation in Critical and Collaborative Writing; Cordingley A; French National Research Agency/Labex Arts H2H.

Selected publications

Download citations: PDF RTF Endnote

Books

  • Cordingley, A. (2018). Samuel Beckett's How It Is: Philosophy in Translation. Edinburgh: Edinburgh University Press. [More Information]

Edited Books

  • Cordingley, A., Frigau Manning, C. (2017). Collaborative Translation: From the Renaissance to the Digital Age. London: Bloomsbury Academic. [More Information]
  • Cordingley, A. (2013). Self-translation: Brokering Originality in Hybrid Culture. London: Bloomsbury. [More Information]

Book Chapters

  • Cordingley, A. (2018). [in press] Genetic Criticism. In Mona Baker and Gabriela Saldanha (Eds.), Routledge Encyclopedia of Translation Studies. New York and London: Routledge.
  • Cordingley, A. (2018). [in press] Self-translation. In Ben Van Wyke and Kelly Washbourne (Eds.), Routledge Handbook of Literary Translation. London: Routledge.
  • Cordingley, A. (2017). [in press] Worstward Ho de Samuel Beckett: "l'intraduisible" � l' �preuve de l'archive. In Olga Anokhina and Viviana Agostini-Ouafi (Eds.), Dans les archives des traducteurs. Paris: Editions des Archives Contemporaines.
  • Cordingley, A. (2017). Comment c'est de Beckett: Le Ventriloque a la fourrure. In Llewellyn Brown (Eds.), La Violence dans l'oeuvre de Samuel Beckett: Entre langage et corps, (pp. 207-226). Paris: Classiques Garnier. [More Information]
  • Cordingley, A., Frigau Manning, C. (2017). What is Collaborative Translation? In Anthony Cordingley, Celine Frigau Manning (Eds.), Collaborative Translation: From the Renaissance to the Digital Age, (pp. 1-30). London: Bloomsbury Academic. [More Information]
  • Cordingley, A. (2013). Ecole Normale Superieure. In Anthony Uhlmann (Eds.), Samuel Beckett in Context, (pp. 42-52). New York: Cambridge University Press.
  • Cordingley, A. (2013). Introduction: Self-translation: Going Global. In Anthony Cordingley (Eds.), Self-translation: Brokering Originality in Hybrid Culture, (pp. 1-10). London: Bloomsbury. [More Information]
  • Cordingley, A. (2013). The Passion of Self-translation: A Masocritical Perspective. In Anthony Cordingley (Eds.), Self-translation: Brokering Originality in Hybrid Culture, (pp. 81-94). London: Bloomsbury.
  • Cordingley, A. (2008). Avoiding Endgames in Genetic Readings of Beckett's Texts. In Nathalie Colle-Bak, Monica Latham and David Ten Eyck (Eds.), Left Out: Texts and Ur-Texts, (pp. 75-102). Nancy: Presses Universitaires de Nancy.
  • Cordingley, A. (2007). Psychoanalytic Refuse in Beckett's Comment C'est / How It Is. In Caroline Hamilton, Michelle Kelly, Elaine Minor and Will Noonan (Eds.), The Politics and Aesthetics of Refusal, (pp. 111-129). Newcastle U.K.: Cambridge Scholars Press.

Journals

  • Cordingley, A. (2017). [in press] Review of: Steven Connor, 'Beckett, Modernism and the Material Imagination'. Cambridge: Cambridge University Press, 2014. Revue des Lettres Modernes: histoire des idees et des litteratures, Samuel Beckett 5.
  • Cordingley, A. (2017). Autotraduire son moi: Birds of Passage de Brian Castro. Etudes anglaises, 70(4), 476-493.
  • Cordingley, A. (2017). Samuel Beckett and Edith Fournier translating the "untranslatable" Worstward Ho. Journal of Beckett Studies, 26(2), 239-256. [More Information]
  • Cordingley, A., Montini, C. (2015). Genetic translation studies: An emerging discipline. Linguistica Antverpiensia, New Series: Themes in Translation Studies, 14, 1-18.
  • Cordingley, A. (2014). L'oralité selon Henri Meschonnic. Palimpsestes: Revue de traduction, 27, 47-60.
  • Cordingley, A. (2013). Beckett's Philosophical Imagination: Democritus versus Pythagoras and Plato in Comment c'est'/'How It Is. Comparative Literature, 65(4), 383-407. [More Information]
  • Cordingley, A. (2013). Review of: Matthew Feldman and Ulrika Maude, eds. 'Beckett and Phenomenology'. London: Continuum, 2009. Revue des Lettres Modernes: histoire des idees et des litteratures, Samuel Beckett 3, 324-329.
  • Cordingley, A. (2012). Beckett et la langue des maitres. Litterature, 167(3), 90-103. [More Information]
  • Cordingley, A. (2012). Beckett's "Masters": Pedagogical Sadism, Foreign Language Primers, Self-Translation. Modern Philology, 109(4), 510-543.
  • Cordingley, A. (2011). Review of: Jonathan Bignell. 'Beckett on Screen: The Television Plays'. Manchester: Manchester University Press, 2009. GRAAT: A peer-reviewed journal of Anglophone Studies, Online.
  • Cordingley, A. (2011). Review of: Lourdes Carriedo et al, eds. 'A vueltas con Beckett'. Madrid: La Discreta, 2009. Revue des Lettres Modernes: histoire des idees et des litteratures, Samuel Beckett 2, 184-192.
  • Cordingley, A. (2010). 'The Sex Goes on at the End': Translating Corpora in Beckett's 'Fin de Partie'/'Endgame'. Le Texte Étranger, 7, 1-12. [More Information]
  • Cordingley, A. (2010). Beckett's Ignorance: Miracles/Memory, Pascal/Proust. Journal of Modern Literature, 33(4, Summer), 129-152. [More Information]
  • Cordingley, A. (2010). Samuel Beckett's Debt to Aristotle: Cosmology, Syllogism, Space, Time. Samuel Beckett Today / Aujourd'hui, 22, 183-195. [More Information]
  • Cordingley, A. (2010). What Is Beckett's Poetics of Ignorance? Accommodating New Archival Evidence. Twentieth Century Literature: a scholarly and critical journal, 56(1), 107-115.
  • Cordingley, A. (2007). 'Beckett and 'l'ordre naturel': The Universal Grammar of 'Comment c'est'/'How It Is'. Samuel Beckett Today / Aujourd'hui, 18, 185-199. [More Information]
  • Cordingley, A. (2006). The Reading Eye from Scriptura Continua to Modernism: Orality and Punctuation between Beckett’s 'L'Image' and 'Comment c'est'/'How It Is'. Journal of the Short Story in English, 47, 49-64. [More Information]
  • Cordingley, A. (2004). Keeping their Distance: Beckett and Borges Writing after Joyce. Samuel Beckett Today / Aujourd'hui, 14, 131-146. [More Information]

Edited Journals

  • Cordingley, A., Montini, C. (2015). Towards a Genetics of Translation. Linguistica Antverpiensia, New Series: Themes in Translation Studies, 14. [More Information]

Magazine / Newspaper Articles

  • Cordingley, A. (2006). Waiting on Beckett. Australian Book Review, June 2006, p.47-54.

2018

  • Cordingley, A. (2018). [in press] Genetic Criticism. In Mona Baker and Gabriela Saldanha (Eds.), Routledge Encyclopedia of Translation Studies. New York and London: Routledge.
  • Cordingley, A. (2018). [in press] Self-translation. In Ben Van Wyke and Kelly Washbourne (Eds.), Routledge Handbook of Literary Translation. London: Routledge.
  • Cordingley, A. (2018). Samuel Beckett's How It Is: Philosophy in Translation. Edinburgh: Edinburgh University Press. [More Information]

2017

  • Cordingley, A. (2017). [in press] Review of: Steven Connor, 'Beckett, Modernism and the Material Imagination'. Cambridge: Cambridge University Press, 2014. Revue des Lettres Modernes: histoire des idees et des litteratures, Samuel Beckett 5.
  • Cordingley, A. (2017). [in press] Worstward Ho de Samuel Beckett: "l'intraduisible" � l' �preuve de l'archive. In Olga Anokhina and Viviana Agostini-Ouafi (Eds.), Dans les archives des traducteurs. Paris: Editions des Archives Contemporaines.
  • Cordingley, A. (2017). Autotraduire son moi: Birds of Passage de Brian Castro. Etudes anglaises, 70(4), 476-493.
  • Cordingley, A., Frigau Manning, C. (2017). Collaborative Translation: From the Renaissance to the Digital Age. London: Bloomsbury Academic. [More Information]
  • Cordingley, A. (2017). Comment c'est de Beckett: Le Ventriloque a la fourrure. In Llewellyn Brown (Eds.), La Violence dans l'oeuvre de Samuel Beckett: Entre langage et corps, (pp. 207-226). Paris: Classiques Garnier. [More Information]
  • Cordingley, A. (2017). Samuel Beckett and Edith Fournier translating the "untranslatable" Worstward Ho. Journal of Beckett Studies, 26(2), 239-256. [More Information]
  • Cordingley, A., Frigau Manning, C. (2017). What is Collaborative Translation? In Anthony Cordingley, Celine Frigau Manning (Eds.), Collaborative Translation: From the Renaissance to the Digital Age, (pp. 1-30). London: Bloomsbury Academic. [More Information]

2015

  • Cordingley, A., Montini, C. (2015). Genetic translation studies: An emerging discipline. Linguistica Antverpiensia, New Series: Themes in Translation Studies, 14, 1-18.
  • Cordingley, A., Montini, C. (2015). Towards a Genetics of Translation. Linguistica Antverpiensia, New Series: Themes in Translation Studies, 14. [More Information]

2014

  • Cordingley, A. (2014). L'oralité selon Henri Meschonnic. Palimpsestes: Revue de traduction, 27, 47-60.

2013

  • Cordingley, A. (2013). Beckett's Philosophical Imagination: Democritus versus Pythagoras and Plato in Comment c'est'/'How It Is. Comparative Literature, 65(4), 383-407. [More Information]
  • Cordingley, A. (2013). Ecole Normale Superieure. In Anthony Uhlmann (Eds.), Samuel Beckett in Context, (pp. 42-52). New York: Cambridge University Press.
  • Cordingley, A. (2013). Introduction: Self-translation: Going Global. In Anthony Cordingley (Eds.), Self-translation: Brokering Originality in Hybrid Culture, (pp. 1-10). London: Bloomsbury. [More Information]
  • Cordingley, A. (2013). Review of: Matthew Feldman and Ulrika Maude, eds. 'Beckett and Phenomenology'. London: Continuum, 2009. Revue des Lettres Modernes: histoire des idees et des litteratures, Samuel Beckett 3, 324-329.
  • Cordingley, A. (2013). Self-translation: Brokering Originality in Hybrid Culture. London: Bloomsbury. [More Information]
  • Cordingley, A. (2013). The Passion of Self-translation: A Masocritical Perspective. In Anthony Cordingley (Eds.), Self-translation: Brokering Originality in Hybrid Culture, (pp. 81-94). London: Bloomsbury.

2012

  • Cordingley, A. (2012). Beckett et la langue des maitres. Litterature, 167(3), 90-103. [More Information]
  • Cordingley, A. (2012). Beckett's "Masters": Pedagogical Sadism, Foreign Language Primers, Self-Translation. Modern Philology, 109(4), 510-543.

2011

  • Cordingley, A. (2011). Review of: Jonathan Bignell. 'Beckett on Screen: The Television Plays'. Manchester: Manchester University Press, 2009. GRAAT: A peer-reviewed journal of Anglophone Studies, Online.
  • Cordingley, A. (2011). Review of: Lourdes Carriedo et al, eds. 'A vueltas con Beckett'. Madrid: La Discreta, 2009. Revue des Lettres Modernes: histoire des idees et des litteratures, Samuel Beckett 2, 184-192.

2010

  • Cordingley, A. (2010). 'The Sex Goes on at the End': Translating Corpora in Beckett's 'Fin de Partie'/'Endgame'. Le Texte Étranger, 7, 1-12. [More Information]
  • Cordingley, A. (2010). Beckett's Ignorance: Miracles/Memory, Pascal/Proust. Journal of Modern Literature, 33(4, Summer), 129-152. [More Information]
  • Cordingley, A. (2010). Samuel Beckett's Debt to Aristotle: Cosmology, Syllogism, Space, Time. Samuel Beckett Today / Aujourd'hui, 22, 183-195. [More Information]
  • Cordingley, A. (2010). What Is Beckett's Poetics of Ignorance? Accommodating New Archival Evidence. Twentieth Century Literature: a scholarly and critical journal, 56(1), 107-115.

2008

  • Cordingley, A. (2008). Avoiding Endgames in Genetic Readings of Beckett's Texts. In Nathalie Colle-Bak, Monica Latham and David Ten Eyck (Eds.), Left Out: Texts and Ur-Texts, (pp. 75-102). Nancy: Presses Universitaires de Nancy.

2007

  • Cordingley, A. (2007). 'Beckett and 'l'ordre naturel': The Universal Grammar of 'Comment c'est'/'How It Is'. Samuel Beckett Today / Aujourd'hui, 18, 185-199. [More Information]
  • Cordingley, A. (2007). Psychoanalytic Refuse in Beckett's Comment C'est / How It Is. In Caroline Hamilton, Michelle Kelly, Elaine Minor and Will Noonan (Eds.), The Politics and Aesthetics of Refusal, (pp. 111-129). Newcastle U.K.: Cambridge Scholars Press.

2006

  • Cordingley, A. (2006). The Reading Eye from Scriptura Continua to Modernism: Orality and Punctuation between Beckett’s 'L'Image' and 'Comment c'est'/'How It Is'. Journal of the Short Story in English, 47, 49-64. [More Information]
  • Cordingley, A. (2006). Waiting on Beckett. Australian Book Review, June 2006, p.47-54.

2004

  • Cordingley, A. (2004). Keeping their Distance: Beckett and Borges Writing after Joyce. Samuel Beckett Today / Aujourd'hui, 14, 131-146. [More Information]

For support on your academic profile contact .