Dr Peter Cowley

PhD (University of Queensland), BA (University of Queensland), DEA (Université de Paris 7)
Lecturer
Room 748, A18 Christopher Brennan Building
peter.cowley@sydney.edu.au
+61 2 9351 4547

Research areas

  • Translation Studies – translation in different historical moments (Antiquity, the Renaissance, 19th century German romanticism); its relationship to various disciplinary agendas, such as linguistics, postmodern philosophy and critical theory, the Translation Studies school; its bearing on questions of epistemology and interdisciplinarity.
  • Cultural competence in the second language classroom – interdisciplinary approaches to the teaching of cultural skills; their relevance to the teaching of French; the role of ICTs and Web 2.0 in the language / culture nexus.
  • French and francophone science fiction.

Current projects

  • Translator Figures: Narrative Discipline across Genres
  • Cross-cultural communication in cross-disciplinary contexts.
  • Generic self-awareness in Jules Verne.

Selected publications

Monograph translation

  • Michel Serres, The Five Senses. London, Continuum Press, 2008. With Margaret Sankey.

Book Chapters

  • "Anglophones, Francophones, Telephones: The case of a disputed Wikipedia entry." With Barbara Hanna, in Intercultural Communication in the New Era, Farzad Sharifian and Maryam Jamarani (eds). In press – Routledge, 2012.
  • “Sense and Sensibility: Translating the Bodily Experience”. With Margaret Sankey, in Michel Serres, The Five Senses. A Philosophy of Mingled Bodies. London, Continuum, 2008.
  • 'Is there a class in this room?' With Barbara Hanna, in Teaching Languages, Teaching Cultures. Anthony J. Liddicoat and Chantal Crozet, eds. Melbourne, Language Australia, 2000. Previously published by A.R.A.L.
  • 'An A-to-Z of Uptakes: Debates and Disciplines'. With Juliana de Nooy; final chapter of de Nooy, Derrida, Kristeva and the Dividing Line: An Articulation of the Work of Two French Theorists. New York, Garland Press, 1998

Articles

  • “Translation and Translators in Amélie Nothomb’s Autobiographical Fiction”, Australian Journal of French Studies (vol. XLVIII, no 3), Sept-Dec 2011, pp. 271-281.
  • “Forging the Self”, Literature and Aesthetics, vol. 17, nÂș 2, December 2007.
  • "Cross-cultural skills – across the disciplinary divide." With Barbara Hanna. Language and Communication, Volume 25, Issue 1, January 2005, pp 1-17.
  • "The Baudin Expedition in Review: Old Quarrels and New Approaches." With Margaret Sankey and Jean Fornasiero. Australian Journal of French Studies, vol. XLI, number 2, May-August 2004, pp. 4-14.
  • "Lost and found: the language of exile", in Traduire le vécu Mots Pluriels. March 2003.

Areas of teaching and research supervision

Teaching

  • Translation Studies
  • The French tradition of science fiction (and other “genre” fiction)
  • Intercultural competence
  • Advanced French language

Supervision

Honours - current

  • “Translations and Transformations of Carmen
  • “Bilingualism in Beckett”

Honours - recent

  • “Formes de déplacement dans le théâtre de Beckett”
  • “The Metaporphosis of Ovid’s Metamorphoses

PhD candidates

  • “Translating the Unspeakable: terminology and narrative strategies of the 1994 Rwandan genocide”

Other professional contributions

  • Research and Postgraduate Officer, Executive Committee, Australian Society for French Studies
  • Co-convenor “Playtime” ASFS Conference, University of Sydney, 2010
  • Co-convenor “Regards croisés” ASFS Conference, University of Sydney, 2002
  • Co-convenor ASFS Conference, University of Queensland, 1995