Play me
Djanba 014 L R
Go back to the list
yilele dangimangkardu ku tjithay mamnyegdjekngarrim ngarra mange ngay wardarraya
yilele dangimangkardu ku tjithay mamnyegdjekngarrim ngarra mange ngay wardarraya
ngurdunggarlnutharra Kunybinyiwangu
ngarra nguwuminggi wardarra maletetnungirraya
ngarra nguwuminggi wardarra maletetnungirraya
ngarra nguwuminggi wardarra maletetnungirraya
014.A

yilele dangimangkardu ku tjithay mamnyegdjekngarrim ngarra mange ngay wardarraya

#8 eqqeeqeqq.eqrty_qeqeqeeqeqqe_q._q.Q.

Ah, father look at the sugarbag in my hand that I'm playing with now.

yilele

yile

father

noun

-redup

-Redup

-Redup

dangimangkardu

da

2sS.13.Fut

FinV

-ngi

-1sDO

-DO

-ma

-hand

-IBP

-ngkardu

-see/look

-Cov

ku

ku

animate

NomCl

tjithay

tjithay

sugarbag

noun

mamnyegdjekngarrim

mam

1sS.8_say/do.nFut

FinV

-djegdjek

-play

-Cov

=ngarrim

=1sS.3_stand.nFut

=SerFinV

ngarra

ngarra

Loc

prep

mange

mange

hand

noun

ngay

ngay

1s

Pro

wardarraya

wardarra

already

adv

-ya

-Dub

-Part

014.B

ngurdunggarlnutharra Kunybinyiwangu

#8 rty_rty_eqrty_qeqQ.

I'm going to put it back over at Kunybinyi....

ngurdunggarlnutharra

ngurdu

1sS.29.Fut

FinV

-nggarl

-put_back

-Cov

-nu

-Fut

-Tns

-tharra

-moving

-Part

Kunybinyiwangu

kunybinyi

place_name

noun

-wangu

-direction

-Part

014.C

ngarra nguwuminggi wardarra maletetnungirraya

#8 rtyrtyeqqeeqqeqe_q.

where the totem site is, I'll stick it in there.

ngarra

ngarra

who/where

Rel_Pro

nguwuminggi

nguguminggi

totem_site

noun

wardarra

wardarra

already

adv

maletetnungirraya

ma

1sS.8_say/do.Fut

FinV

-let

-stick_it

-Cov

-redup

-Redup

-Redup

-nu

-Fut

-Tns

=ngirra

=1sS.3_stand.Fut

=SerFinV

-ya

-Dub

-Part

Elicitation date: 2005-06-23
Annotation quality: TickTickTickTickTick
Annotated by: Linda Barwick and Joe Blythe
Annotator's note:
Lawrence is singing to his father's spirit who resides at Kunybinyi.
Go back to the list
Citation URI for this page: http://sydney.edu.au/wadeyesong/songtexts/164