Professor Christine Ji
People_

Professor Christine Ji

F.R.A.S., F.R.A.I.
Professor in Multilingual and Multicultural Translation
PhD (Imperial College London)
MA (University College London)
Faculty Academic Lead (Disability)
Professor Christine Ji

Professor Christine Meng Ji is a leading researcher and educator in multilingual health translation and communication. She is an elected Fellow of the Royal Anthropological Institute and the Royal Asiatic Society, and the recipient of the New South Wales Government Community Service Award in 2024. She serves as a health translation expert consultant to advise international not-for-profit organisations including the UNESCO IFAP in Paris and Australian national health promotion peak bodies on health information translation projects for multicultural communities and multicultural people with disability. Her work on the risks of machine translated health information for language minorities has informed the Rule of Nondiscrimination in Health Programs and Activities by the U.S. Secretary of Health and Human Services in 2024.


Multilingual Translation (Chinese, Spanish, Japanese)

Language and cultural translation research methodologies

Multicultural and Disability Inclusive Health Translation

Machine translation risk monitoring for migrant healthcare services

(2024) Finalist of Research Supervisor of the Year, SUPRA (Sydney University Postgraduate Representative Association)

(2023) Faculty of Arts and Social Sciences Teaching Excellence Award (Research Supervision Innovation)

(2020) Teaching Excellence: Faculty of Arts and Social Sciences Student Survey Commendations (Faculty Wide Units)

(2019) Teaching Excellence: Faculty of Arts and Social Sciences Student Survey Commendations (Faculty Wide Units)

(2016) Teaching Excellence: Faculty of Arts and Social Sciences Student Survey Commendations (First Year Commendations)

About the NHMRC projects: Dementia is the second leading cause of death of Australian women. People from culturally and linguistically diverse (CALD) communities present later for dementia diagnosis. This delay is related to stigma and less knowledge about dementia and reduced capacity or confidence to help-seek. The overarching aim of this project is to use community based participatory approaches to co-design, implement and evaluate a public health promotion campaign to increase help-seeking for dementia diagnosis in Chinese, Vietnamese, Indian and Arabic communities in South Western Sydney. As the Usyd Co-Lead, A/Professor Ji is working on a five-year NHMRC grant ($1,520,259) led by Professor Lee-Fay Low, Chair of Sydney Dementia Network on ‘A community based participatory approach to decreasing dementia stigma and increasing help-seeking’ (https://www.nhmrc.gov.au/about-us/news-centre/35-million-targeted-research-funding-improve-dementia-care-culturally-diverse-communities).
This grant success built upon another current 5-year NHMRC project of the team on ‘Evaluation of primary care and help-seeking promotion programs to increase dementia diagnosis and early treatment’ ($1,999,814), awarded in October 2022 (https://www.health.gov.au/ministers/the-hon-anika-wells-mp/media/record-funding-for-dementia-ageing-and-aged-care-research) and led by Professor Low.
On both projects, as the only researcher from FASS specialising in multicultural health translation and interpreting, A/Professor Ji is responsible for the development of culturally and linguistically inclusive dementia translations for multicultural communities speaking Arabic, Chinese, Indian, and Vietnamese languages, in line with the guidelines of inclusive dementia communication being developed by the medical research team led by Professor Low, which are based on best practices in the clinic.
Working with the Australian Institute of Interpreters & Translators, A/Professor Ji is leading the training of a state-wide workforce of multicultural dementia translators and multilingual health translation researchers.
About the NHMRC projects: Dementia is the second leading cause of death of Australian women. People from culturally and linguistically diverse (CALD) communities present later for dementia diagnosis. This delay is related to stigma and less knowledge about dementia and reduced capacity or confidence to help-seek. The overarching aim of this project is to use community based participatory approaches to co-design, implement and evaluate a public health promotion campaign to increase help-seeking for dementia diagnosis in Chinese, Vietnamese, Indian and Arabic communities in South Western Sydney.
2017 - Inaugural Sydney Policy Lab Award.
2018 - Inaugural Faculty of Arts Multidisciplinary Fellowship.
2018 - Australian Research Council Kathleen Fitzpatrick Laureate Mentoring Scheme
2024 - University of Sydney Thompson Research Excellence and Inclusion Prize
2024 - New South Wales Government Community Service Award
2015 - International Collaboration Award, Australian Research Council
2017 - Inaugural Sydney Policy Lab Award
2018 - Inaugural Faculty of Arts and Social Sciences Multidisciplinary Fellowship
2018 - Australian Research Council Kathleen Fitzpatrick Laureate Mentoring Scheme
2024 - University of Sydney Thompson Research Excellence and Inclusion Prize
2024 - University of Sydney Faculty of Arts and Social Sciences Research Excellence Award
2024 - Finalist of The Disability Confidence Award, Australian Disability Network
2024 - New South Wales Government Community Service Award

2012 - The British Academy and Japanese Society for the Promotion of Science Joint Fellowship at The University of Tokyo

2015 - International Collaboration Awards, Australian Research Council

2017 - Inaugural University of Sydney Policy Lab Award

2018 - Inaugural Faculty of Arts and Social Sciences Multidisciplinary Fellowship

2018 - Australian Research Council Kathleen Fitzpatrick Laureate Mentoring Scheme

2024 - University of Sydney Thompson Research Excellence and Inclusion Prize

2024 - University of Sydney Faculty of Arts and Social Sciences Research Excellence Award

2024 - Finalist of Disability Confidence Awards, The Australian Disability Network

2024 - New South Wales Government Community Service Award2012 - The British Academy and Japanese Society for the Promotion of Science Joint Fellowship at The University of Tokyo
2015 - International Collaboration Awards, Australian Research Council
2017 - Inaugural University of Sydney Policy Lab Award
2018 - Inaugural Faculty of Arts and Social Sciences Multidisciplinary Fellowship
2018 - Australian Research Council Kathleen Fitzpatrick Laureate Mentoring Scheme
2024 - University of Sydney Thompson Research Excellence and Inclusion Prize
2024 - University of Sydney Faculty of Arts and Social Sciences Research Excellence Award
2024 - Finalist of Disability Confidence Awards, The Australian Disability Network
2024 - New South Wales Government Community Service Award
Project titleResearch student
Developing Integrated Cross-linguistic and Cross-cultural Intervention Strategies to Optimise the Readership Accessibility of Chinese Translations of English Health Information on Cardiovascular DiseasesHongchong YU

Selected publications

next slide
previous slide

Publications

Books

  • Ji, C., Oakes, M. (2025). Multilingual Environmental Communications: Language Accessibility Matters. Cambridge: Cambridge University Press. [More Information]
  • Shan, Y., Ji, C. (2024). Chinese Mental Health Scale Translation. Singapore: Springer. [More Information]
  • Shan, Y., Ji, C. (2024). Cultural Adaptation in Chinese Mental Health Translation. Singapore: Springer. [More Information]

Edited Books

  • Ji, C., Oakes, M. (2022). Corpus Exploration of Lexis and Discourse in Translation. London and New York: Routledge. [More Information]
  • Petrilli, S., Ji, C. (2022). Intersemiotic Perspectives on Emotions: Translating across Signs, Bodies and Values. London and New York: Routledge. [More Information]
  • Petrilli, S., Ji, C. (2021). Exploring the Translatability of Emotions: Cross-Cultural and Transdisciplinary Encounters. London: Palgrave. [More Information]

Book Chapters

  • Pope, C., Ji, C., Bai, X. (2021). Political Translation and the Sustainable Development Goals. In Meng Ji and Sara Laviosa (Eds.), The Oxford Handbook of Translation and Social Practices, (pp. 1-20). New York: Oxford University Press. [More Information]
  • Ji, C. (2021). Translation and Social Practices. In Meng Ji and Sara Laviosa (Eds.), The Oxford Handbook of Translation and Social Practices, (pp. 1-22). New York: Oxford University Press. [More Information]
  • Ji, C., Sorensen, K., Bouillon, P. (2021). User-Oriented Healthcare Translation and Communication. In Meng Ji and Sara Laviosa (Eds.), The Oxford Handbook of Translation and Social Practices, (pp. 1-23). New York: Oxford University Press. [More Information]

Journals

  • Lu, J., Shan, Y., Ji, C., Low, L., Kim, S., Barcenilla-Wong, A., Shen, F., Chu, W. (2024). Development of a method and an assessment construct for person-centered translation of dementia public stigma scales. Frontiers in Public Health, 11(1233400). [More Information]
  • Liu, Y., Shan, Y., Sun, S., Ji, C., Zhou, S., You, Y., Liu, H., Shen, Y. (2024). Topic modeling and content analysis of people’s anxiety-related concerns raised on a computer-mediated health platform. Scientific Reports, 14(27520). [More Information]
  • Shan, Y., Ji, C., Dong, Z., Xing, Z., Xu, X. (2023). Assessing Patients' Critical Health Literacy and Identifying Associated Factors: Cross-sectional Study. Journal of Medical Internet Research, 25, e43342. [More Information]

Edited Journals

  • Ji, C., Oakes, M. (2022). Pour de nouvelles methodes en traductologie quantitative (Exploring New Methods in Quantitative Translation Studies). Meta: journal des traducteurs, 67(1). [More Information]
  • Ji, C. (2022). Special Section - Science and Art: Transcreation. Leonardo, 55(3).

2025

  • Ji, C., Oakes, M. (2025). Multilingual Environmental Communications: Language Accessibility Matters. Cambridge: Cambridge University Press. [More Information]

2024

  • Shan, Y., Ji, C. (2024). Chinese Mental Health Scale Translation. Singapore: Springer. [More Information]
  • Shan, Y., Ji, C. (2024). Cultural Adaptation in Chinese Mental Health Translation. Singapore: Springer. [More Information]
  • Lu, J., Shan, Y., Ji, C., Low, L., Kim, S., Barcenilla-Wong, A., Shen, F., Chu, W. (2024). Development of a method and an assessment construct for person-centered translation of dementia public stigma scales. Frontiers in Public Health, 11(1233400). [More Information]

2023

  • Shan, Y., Ji, C., Dong, Z., Xing, Z., Xu, X. (2023). Assessing Patients' Critical Health Literacy and Identifying Associated Factors: Cross-sectional Study. Journal of Medical Internet Research, 25, e43342. [More Information]
  • Shan, Y., Ji, C. (2023). Factors Associated with COVID-19 Misinformation Rebuttal among College Students: A Descriptive Study. Frontiers in Public Health, 11(2023). [More Information]
  • Shan, Y., Ji, C., Xing, Z., Dong, Z. (2023). Factors Associated With Limited Cancer Health Literacy Among Chinese People: Cross-sectional Survey Study. JMIR Formative Research, 2023 (7: e42666). [More Information]

2022

  • Shan, Y., Ji, C., Xie, W., Li, R., Qian, X., Zhang, X., Hao, T. (2022). Chinese Version of the Mobile Health App Usability Questionnaire: Translation, Adaptation, and Validation Study. JMIR Formative Research, 6(7), e37933-1-e37933-13. [More Information]
  • Ji, C., Oakes, M. (2022). Corpus Exploration of Lexis and Discourse in Translation. London and New York: Routledge. [More Information]
  • Shan, Y., Ji, C., Xie, W., Zhang, X., Ng Chok, H., Li, R., Qian, X., Lam, K., Chow, C., Hao, T. (2022). COVID-19 - Related Health Inequalities Induced by the Use of Social Media: Systematic Review. JMIR Infodemiology, 2(2). [More Information]

2021

  • Ji, C., Bodomo, A., Xie, W., Huang, R. (2021). Assessing Communicative Effectiveness of Public Health Information in Chinese: Developing Automatic Decision Aids for International Health Professionals. International Journal of Environmental Research and Public Health, 18(10329), 1-11. [More Information]
  • Ji, C., Xie, W., Huang, R., Qian, X. (2021). Automatic Diagnosis of Mental Healthcare Information Actionability: Developing Binary Classifiers. International Journal of Environmental Research and Public Health, 18(20), 10743-1-10743-15. [More Information]
  • Liu, Y., Ji, C., Lin, S., Zhao, M., Lyu, Z. (2021). Combining Readability Formulas and Machine Learning for Reader-oriented Evaluation of Online Health Resources. IEEE Access, 9, 67610-67619. [More Information]

2020

  • Ji, M., Niu, S., Guo, J., Mi, H., Jiang, P. (2020). Silencing RNF13 Alleviates Parkinson’s Disease – Like Problems in Mouse Models by Regulating the Endoplasmic Reticulum Stress–Mediated IRE1α-TRAF2-ASK1-JNK Pathway. Journal of Molecular Neuroscience, 70(12), 1977-1986. [More Information]
  • Laviosa, S., Ji, C. (2020). Studi empirical della traduzione basati sui corpora. Lecce: Pensa Multimedia.
  • Ji, C., Laviosa, S. (2020). The Oxford Handbook of Translation and Social Practices. New York: Oxford University Press. [More Information]

2019

  • Ji, C., Jensen, S., Xu, J., Jia, Y. (2019). A corpus study of sustainability translation and communicationin China using multilingual environmental terminologies. In Not known (Eds.), Translating and Communicating Environmental Cultures, (pp. 43-66). TBC.
  • Ji, C. (2019). Advances in Empirical Translation Studies. In Meng Ji, Michael Oakes (Eds.), Advances in Empirical Translation Studies: Developing Translation Resources and Technologies, (pp. 1-12). Cambridge: Cambridge University Press. [More Information]
  • Ji, C., Oakes, M. (2019). Advances in Empirical Translation Studies: Developing Translation Resources and Technologies. Cambridge and New York: Cambridge University Press. [More Information]

2018

  • Ji, C. (2018). A quantitative semantic analysis of Chinese environmental media discourse. Corpus Linguistics and Linguistic Theory, 14(2), 387-403. [More Information]
  • Ji, C. (2018). A statistical intra-genre analysis of cross-national environmental news translation. Newspaper Research Journal, 39(3), 326-338. [More Information]
  • Ji, C., Oakes, M. (2018). Advances in Empirical Translation Studies: Developing Data-Driven and User-Oriented Translation Resources and Technologies for Social and Knowledge Innovation. Cambridge: Cambridge University Press.

2017

  • Ji, C., Hareide, L., Li, D., Oakes, M. (2017). Corpus Methodologies Explained: An Empirical Approach to Translation Studies. London and New York: Routledge. [More Information]
  • Hook, G., Lester, L., Ji, C., Edney, K., Pope, C., van der Does-Ishikawa, L. (2017). Environmental Pollution and the Media: Political Discourses of Risk and Responsibility in Australia, China and Japan. Abingdon: Routledge. [More Information]
  • Laviosa, S., Pagano, A., Kemppanen, H., Ji, C. (2017). Textual and Contextual Analysis in Empirical Translation Studies. Singapore: Springer. [More Information]

2016

  • Ji, C. (2016). Empirical Translation Studies: Interdisciplinary Methodologies Explored. Sheffield: Equinox Publishing.

2015

  • Ji, M. (2015). Exploring Chinese Experimental Literary Translation: Translation of Latin American Magic Realism into Modern Chinese. Fudan Journal of the Humanities and Social Sciences, 8(3), 355-363. [More Information]
  • Ji, M. (2015). Principal component analysis of the information structure of British English and Chinese genres. Theoretical Linguistics, 6(1), 209-228. [More Information]

2014

  • Ji, M. (2014). Development of corpus resources for empirical translation studies. T and I Review, 4, 7-24.

2013

  • Ji, C. (2013). A Corpus-Based Study of Historical Chinese Lexis. Tokyo: Waseda University Press.
  • Ji, C. (2013). Book review - Using corpora in contrastive and translation studies. Target: international journal on translation studies, 25(2), 301-305. [More Information]
  • Ji, C. (2013). Exploratory Statistical Techniques for the Study of Literary Translation. Lüdenscheid: RAM-Verlag.

2012

  • Oakes, M., Ji, C. (2012). Quantitative Methods in Corpus-Based Translation Studies: A Practical Guide To Descriptive Translation Research. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins. [More Information]

2010

  • Ji, C. (2010). A corpus-based study of lexical periodization in historical Chinese. Literary and Linguistic Computing, 25(2), 199-213. [More Information]
  • Ji, C. (2010). Phraseology in Corpus-Based Translation Studies. Oxford and New York: Peter Lang.

2009

  • Ji, C. (2009). Corpus Statistics in Contrastive Literary Studies. Journal of Quantitative Linguistics, 16(3), 243-255. [More Information]
  • Ji, C. (2009). Corpus stylistics in translation studies: two modern Chinese translations of Don Quijote. Language and Literature, 18(1), 61-73. [More Information]

2008

  • Ji, C. (2008). A corpus study of structural variants of Chinese idioms in naturally-occurring contexts. Journal of Chinese Language and Computing, 17(2), 67-82. [More Information]

2007

  • Ji, C. (2007). Corpus Encoding & Corpus-Based Textual Analysis. International Journal of Translation, 19(1), 93-109.
  • Ji, C. (2007). What is the Starting Point? In Search of a Working Definition of Chinese Idioms. African and Asian Studies, 6(1-2), 1-11.

Selected Grants

2024

  • Enhanced Communications for Culturally and Linguistically Diverse (CALD) Communities-Prevention and Management of Chronic Conditions Campaign, Ji C, Department of Health and Aged Care (Federal)/Client Commissioned Research

2023

  • A community based participatory approach to decreasing dementia stigma and increasing help-seeking, Low L, Phillipson L, Ji C, Brodaty H, Jeon Y, Naismith S, Naganathan V, Gresham M, Taibi M, National Health and Medical Research Council (NHMRC)/Targeted Call for Research: Cultural, ethnic and linguistic diversity in dementia research 2022